2011-3-18(星期五)
1. 東京數百人示威 抗議菅直人政權 救災抗核不力
2011年03月18日 01:17 來源:鳳凰衛視http://news.ifeng.com/world/special/ribendizhen/content-2/detail_2011_03/18/5221874_0.shtml
【批註:除了在鳳凰台此視頻,大家見過讀過這則新聞嗎?有多少媒體報導了此事?】
日本首都東京17號晚出現反對首相菅直人的示威,他們指責菅直人處理福島核電站危機的手法,同時批評他救災緩慢。
在東京著名的娛樂區澀穀,入夜後許多摩天大樓都是一片漆黑,這是為了節電而關燈。數百名示威者喊著口號、敲著鼓,沿著澀穀街道遊行示威。參與示威的一名青年女子說,他們抗議菅直人政權殺害日本東北的人民,要求政府關閉核電站,並向深受震災打擊的地區運送糧食,而最終的目的,就是要把菅直人政權拉下臺。大地震發生七天來,日本政府用盡辦法為福島核電站機組降溫,但收效甚微,使首都東京受到輻射塵威脅,還可能面臨大面積停電。
2. Medical crisis in Japan's evacuation shelters
By Hiroshi Hiyama (AFP) – 2 days ago(即 2011-3-18/19 法新社報導)
KESENNUMA(即氣沼仙市), Japan — Overworked doctors are struggling to provide care to the sick and infirm evacuated from hospitals to ill-equipped shelters after the giant earthquake and tsunami that ravaged Japan.
Public health professionals have warned of flu outbreaks in the congested shelters -- often little more than school gyms with no heating or running water, meaning the medical treatment on offer is basic. At best.
Many survivors were left without their regular medications when the tsunami waters destroyed their houses and swallowed entire picturesque towns in northeast Japan over a week ago.
According to the Yomiuri Shimbun newspaper(《讀賣新聞》), at least 15 survivors, most of them elderly, have died since the disaster due to stress and fatigue exacerbated by a cold snap that saw blizzards sweep across the region.
In the port town of Kesennuma, the five-storey Inawashiro Hospital had to evacuate all of its 47 inpatients, most of them bedridden elderly with dementia,……
The school, which houses another 400 evacuees, has no electricity, no running water and no heating. Like most shelters, it offers minimum drinking water and food, and little else…….
【批註:我的疑惑是,法新社的報導顯示,情況根本是連日本《讀賣新聞》也寫出來了,即是乃日本政府「已知」的事情。為何先進富裕、物資、飛機艦艇也充足的日本(去巡釣魚島的巡邏艦又新又大,把中國的漁政船都比下去了),政府卻沒法盡快解決。而災區離東京再遠也是一島之內,不可以用直升機送病人到東京嗎?人數也不多。
在這樣的情況下,一般的報導如仍只集中於未至於如上述情況的日本民眾,我們透過媒體所知的訊息又有多充足?於是,我們如仍然只是不斷地稱讚他們冷靜,有秩序,對事情的理解,是否太表面了?】
沒有留言:
張貼留言