搜尋此網誌

2013年6月21日 星期五

美國華爾街日報China realtime report發文章回應陳光誠--花點時間看下文,駱家輝惹陳光誠是美國自食其果。騙子陳光誠不改本色,去了美國仍滿口大話。同時附上中文版。

花點時間看下文駱家輝陳光誠是美國自食其果
騙子陳光誠不改本色,去了美國仍滿口大話
用完NYU後既唱衰大學,也自製受害者光環,繼續以「異見人士」騙生活。
這樣的騙子「由美國人接去美國」(最初還想跟希拉莉同機),真好。
--------------
【批註:紐約大學及Ms. Bekink反駁陳光誠的正式聲明,用詞頗狠。頗好笑。
紐約大學用比招呼愛恩斯坦還要好的待遇安頓他(見下文第2頁),而陳光誠用謊言來回報讓他軟著陸的紐大(見下文頁3),生活得舒舒服服還喊謀生忙得沒時間搞人權......等等,總之,Ms. Bekink的回應不容錯過,把陳的面目曝露無遺。到頭來被陳光誠討了便宜之餘,還要因打擊中國而連帶被唱衰抹黑紐大。整件事,可恥可憐又可笑。民主鬧劇又添一宗。
欣見當時駱家輝把這「忽然民主人士」騙子盲陳(用英文blind chen翻譯而已)接去美國。而且,看來這家族仍會繼續移美。真好!
-------------
http://blogs.wsj.com/chinarealtime/2013/06/19/mystifying-blind-activists-adviser-speaks-out-on-pressure-claims/
Friday, June 21, 2013 2:6:46 GMT
The Wall Street Journal, China  June 19, 2013, 11:03 PM
Blind Activist’s Former Adviser: Pressure Claims ‘Mystifying’
Controversy continues to swirl around Chen Guangcheng.

The blind Chinese activist said over the weekend that he was being forced out of New York University after the school faced “unrelenting pressure” from Chinese authorities in connection with its planned campus in Shanghai. He had been given a fellowship at the university following his daring escape from home detention last spring.
But on Wednesday, one of the lawyers brought in by NYU to assist Mr. Chen’s transition to life in the U.S. rejected the notion that the Chinese government played any role in his imminent departure from the campus.
His time at the university is simply coming to its conclusion, a conclusion that was determined long ago and that Mr. Chen has been aware of since shortly after his arrival in the United States,Mattie J. Bekink, Mr. Chen’s former special adviser, said in a statement sent to The Wall Street Journal. I should know, since I am the one who told him about the length of his tenure at NYU.”
Mark Corallo, co-founder of Corallo Media Strategies Inc., the public-relations firm that now represents Mr. Chen on a pro bono basis, referred to Mr. Chen’s weekend statement and said Mr. Chen had no further comment for now.
The Chinese activist was brought to NYU at the request of then-Secretary of State Hillary Clinton, according to one person close to the university leadership, with help from NYU law professor Jerome Cohen. NYU and Harold Hongju Koh, a former legal adviser at the State Department who is currently a law professor at Yale University, denies that the request came directly from Mrs. Clinton, with Mr. Koh saying he reached out to NYU. Efforts to reach Mrs. Clinton were unsuccessful.
Ms. Bekink worked as a consultant to NYU in 2011 and 2012, first assisting the university in its efforts to establish a campus in Shanghai and later traveling to New York to assist Mr. Chen.
Calling the suggestion that the Communist Party pressured NYU to push out the activist “absurd,” she said both Mr. Cohen and the university went out of their way to aid the activist’s recovery and work in the U.S.
In her statement, Ms. Bekink said:
//As a lawyer who had done rule of law work in China, I was glad to come to New York to assist the courageous Mr. Chen and his family. I believe he is a remarkable individual who has faced tremendous injustice, suffered greatly, and nonetheless continues to shine with a sense of purpose and optimism that is inspiring. His legal advocacy work was impressive and important for China. It was a great privilege to work with him and I look back at our time together fondly. I am very saddened to see him now distorting the facts about his time at NYU. It is for this reason that I wish to set the record straight.
NYU has consistently been generous to and supportive of Mr. Chen and his family. The university, with no advance warning, no budget, and no chance to prepare, embraced Mr. Chen and provided him with an unprecedented level of support. Professor Jerry Cohen’s comment that “no political refugee, not even Albert Einstein, has received better treatment,” couldn’t be more apt. Professor Cohen’s personal generosity similarly cannot be overstated.
NYU’s support for the Chens was extensive and comprehensive. It was thoughtful and deeply personal, specifically designed to meet their needs and adapted as those needs changed. When Mr. Chen arrived in New York, he was recovering from injuries sustained from his dramatic escape. NYU provided physical therapists to work with him along with an interpreter. When the children faced an unplanned summer, NYU found them a bilingual Mandarin summer camp and provided daily transportation. My clear instructions from the university were to do whatever was necessary to support this family. Never once did NYU deny a request I made on behalf of the Chens, regardless of expense. The university always put the Chens’ needs first.
//
Describing herself as “mystified” by Mr. Chen’s claim that NYU had caved to political pressure from Beijing, Ms. Bekink said the university not only didn’t curtail his human-rights advocacy, but rather worked to facilitate it. Among other things, she said, NYU provided him with interpreters, helped him to write and place op-eds, and arranged meetings with media, scholars, government officials and others.
Her statement continued:
//NYU’s unflinching support for Mr. Chen clearly demonstrates that it was not influenced by the Chinese government. As the university has pointed out, approval for the NYU Shanghai campus came only after Mr. Chen was already comfortably settled in his Greenwich Village apartment. If the university had put its own interests in China ahead of its commitment to academic integrity and principles of academic freedom, it never would have extended the invitation to Mr. Chen in the first place. NYU also did not accept Mr. Chen under duress. It was public knowledge as Mr. Chen’s departure from China was being negotiated that he had offers from other institutions, such as the University of Washington. NYU could easily have side-stepped this matter, so its welcoming of him and its continuous support make plain the university’s values have not been compromised.
NYU provided Mr. Chen with a soft landing as a fellow in the Law School and helped him adjust to life in the United States. The plan was to support him and his family for a year and then assist them in making more permanent arrangements. That was always the understanding, and Mr. Chen was informed of this and was very grateful. NYU never committed to supporting the family indefinitely. The only thing that has changed is the passage of time.
It is a great shame that as his time at NYU comes to a close Mr. Chen chooses to malign his friends and supporters at the university with false statements. But his comments suggest that he is having a hard time accepting the reality of his new life. It is not the Chinese communist authorities who “want to make [him] so busy trying to earn a living that [he doesn't] have time for human rights advocacy.” Rather it is life in capitalist America that requires individuals to support themselves. NYU’s extreme generosity has perhaps protected him from confronting this reality until now, but that level of largesse was never intended to continue indefinitely.//
Ms. Bekink, who stepped down as Mr. Chen’s adviser a month before giving birth to a son in November, concluded her statement by saying she respected “the many real challenges” the activist has overcome but added that the notion the activist faced a challenge in the form of Chinese pressure on NYU was “entirely fictional.”
NYU obtained the third of three key Chinese government approvals for the Shanghai campus in late October, NYU said, a few weeks after it told Mr. Chen it could not provide housing for him past June 2013. University spokesman John Beckman told The Wall Street Journal the timing was unrelated, saying NYU had “repeatedly indicated” that Mr. Chen’s presence and the Shanghai campus were separate matters.
NYU’s Shanghai program, which is expected to have around 300 Chinese and U.S. students, is scheduled to move into its permanent campus in 2014. The Shanghai program is a joint venture with Shanghai’s East China Normal University, which will host the first year of classes, and the district government of Pudong where the campus is being built.
People close to Mr. Chen have said the self-taught lawyer is being given advice by an entourage that includes Christian Chinese activists and other religious conservatives who are eager to for him to become a more outspoken critic of the government.
Others close to Mr. Chen, including Rep. Christopher H. Smith (R., N.J.), said NYU had made it difficult for them to have private meetings without school officials present.
Reggie Littlejohn, the founder and head of Women’s Rights Without Frontiers, also said she had difficulty meeting with Mr. Chen privately when he first arrived at NYU.
NYU’s Mr. Beckman strongly denied that the school had constrained access to Mr. Chen at any time.
Mr. Smith said he talks regularly with Mr. Chen, along with Bob Fu, the head of ChinaAid, a Texas-based nonprofit group that provides support for underground house churches and victims of forced abortions in China. Mr. Smith called allegations that Mr. Chen has been co-opted by the Christian right “insulting,” including to Mr. Chen.
Josh Chin, with contributions from Josh Dawsey.

http://cn.wsj.com/big5/20130620/rlw093319.asp
2013 6 21 星期五
華爾街日報 中文版

2013 06 20 09:32
陳光誠前顧問:中國施壓說法令人不解 
圍繞陳光誠的爭議還在繼續。
這位中國盲人活動人士週末說﹐他被迫離開紐約大學(New York University)是因為該校面臨來自中國方面的持續壓力﹐這與該校計劃在上海開設分校有關。去年春天﹐陳光誠在大膽逃脫軟禁後在該校獲得了訪問學者的職位。
但週三﹐一位律師否認了有關中國政府在他即將離校的問題上施加過任何影響的說法。這位律師是紐約大學指派的協助陳光誠適應美國生活的數位律師之一。
這位名叫Mattie J. Bekink的陳光誠前特別顧問在發給《華爾街日報》(The Wall Street Journal)的聲明中稱﹐只不過就是陳光誠在紐約大學停留的期限到了﹐這個期限在很久以前就確定了﹐自他抵達美國後不久就一直瞭解此事。Bekink稱﹐自己知道此事是因為就是她告知陳光誠在紐約大學的停留期。
無償為陳光誠代言的公關公司Corallo Media Strategies Inc.的聯合創始人科拉洛(Mark Corallo)指出陳光誠在上週末發表了聲明﹐並說陳光誠暫時不作進一步評論。
據一位接近紐約大學管理層的人士透露﹐在前國務卿希拉里•克林頓(Hillary Clinton)的要求下﹐陳光誠得以來到紐約大學﹐該校法律教授孔傑榮(Jerome Cohen)也為他提供了幫助。紐約大學以及美國國務院前法律顧問高洪柱(Harold Hongju Koh)否認克林頓直接提出這個要求的說法。高洪柱說﹐是他與紐約大學進行的接觸。記者嘗試與克林頓取得聯繫﹐但沒有成功。高洪柱目前是耶魯大學(Yale University)法學院教授。
Bekink2011年和2012年擔任紐約大學顧問﹐起初是協助該校在上海建立分校﹐而後赴紐約為陳光誠提供幫助。
她稱有關中國共產黨向紐約大學施壓、讓陳光誠離開該校的說法是荒謬的。她說﹐孔傑榮和紐約大學還特意為陳光誠的康復和在美國的工作提供了幫助。
 Bekink在她的聲明中稱:
//作為一名曾在中國從事過法律工作的律師﹐我很高興能赴紐約為陳光誠及其家人提供幫助。我相信陳光誠是一個出色的人﹐雖然遭遇了極大的不公平待遇﹐備受折磨﹐但他仍堅持目標﹐用樂觀的精神鼓舞他人﹐並以此繼續發光。他倡導法律的工作令人印象深刻﹐對中國也十分重要。能與他共事是極大的榮幸﹐那段共事時光依然令人懷念。而現在看到他扭曲在紐約大學停留期的事實﹐我感到非常難過。正是出於這個原因﹐我希望能澄清事實。
紐約大學對陳光誠及其家人一直很慷慨﹐很支持。該校在沒有事先接到警告、沒有預算、沒有機會進行準備的情況下﹐接納了陳光誠﹐並向其提供了前所未有的大力支持。孔傑榮教授說﹐沒有哪位政治難民享受過更好的待遇﹐就連愛因斯坦(Albert Einstein)也沒有。他的評論最恰當不過了。孔傑榮教授個人的慷慨也同樣怎麼說都不為過。
紐約大學對陳光誠一家的支持是廣泛全面的。這種支持體貼且深入考慮到了個人需求﹐專門旨在滿足他們一家的需要﹐並且隨著這種需要的改變而進行調整。陳光誠抵達紐約時﹐他正在從戲劇性的逃跑過程中遭受的傷害中逐漸恢復。紐約大學提供了多位理療師﹐在翻譯的輔助下幫助其康復。陳光誠的孩子們面臨毫無規劃的暑假時﹐紐約大學給他們找了一個雙語普通話夏令營﹐並提供每日的交通服務。我從校方得到的明確指示是﹐盡一切努力支持陳光誠一家。紐約大學從未拒絕過我代表陳光誠一家提出的任何請求﹐無論費用多高。校方一直把陳光誠一家的需要放在第一位。// 
Bekink說﹐陳光誠稱紐約大學向北京施加的政治壓力低頭﹐她對此感到迷惑不解。她說﹐紐約大學不僅沒有限制他的人權維權活動﹐而且還為他提供了各種便利。她說﹐校方提供了很多幫助﹐包括為陳光誠提供翻譯﹐幫助他撰寫、發表評論文章﹐並安排他與媒體、學者、政府官員等人士的會面。
她在聲明中接著說:
//紐約大學對陳光誠堅定不移的支持明確顯示出它沒有受到中國政府的影響。正如紐約大學指出的﹐上海紐約大學獲批是在陳光誠已經被舒適地安置在格林威治村(Greenwich Village)的公寓中之後。如果該校把自己在中國的利益放在其致力於學術正直和學術自由的原則之上﹐那麼它當初就不會向陳光誠發出邀請。紐約大學也不是在受到壓力的情況下接納的陳光誠。眾所周知﹐在圍繞陳光誠離開中國一事進行磋商之際﹐他接到了其他機構的邀請﹐比如華盛頓大學(University of Washington)。紐約大學本可以輕易地躲開此事﹐所以該校對他的歡迎和持續的支持明確說明其在價值觀上沒有做出妥協。
紐約大學向陳光誠提供了“軟著陸”﹐聘請其擔任法學院的訪問學者﹐幫助其適應美國的生活。這一計劃是為了支持他和他的家人一年﹐然後幫助他們做出更加永久性的安排。對於此事的理解一直是這樣的﹐校方將這一計劃告知了陳光誠﹐他對此非常感激。紐約大學從未承諾無限期地支持陳光誠一家。唯一改變的是時間的流逝。
在即將離開紐約大學的時候﹐陳光誠選擇用虛假陳述中傷他在這所大學的朋友和支持者﹐這非常令人遺憾。但是他的言論顯示出了他難以接受將開始新生活的事實。想要讓他“因為忙於生計而沒有時間從事人權活動”的﹐不是中共有關部門﹐而是要求人們自食其力的資本主義美國的生活。在此之前﹐紐約大學超乎尋常的慷慨也許使他無需面對這個現實﹐但是這種程度的慷慨絕對不會無限期地延續下去。// 
Bekink去年11月生下了一個男孩﹐此前一個月開始不再擔任陳光誠的顧問。她在聲明結尾處寫道﹐她對這名活動人士所戰勝的許多真實的挑戰表示敬意﹐但補充說﹐這名活動人士面臨著中國向紐約大學施壓所帶來的挑戰的說法完全是不實之詞。
去年10月末﹐紐約大學獲得了建立上海分校的第三個、也是最後一個重要的中國政府批文﹐此前幾個星期﹐紐約大學告知陳光誠﹐為他提供的住所將在20136月到期。紐約大學的發言人貝克曼(John Beckman)告訴《華爾街日報》﹐這個時點選擇跟其他因素沒有關聯﹐他說﹐紐約大學已經多次表示﹐學校容留陳光誠和在上海建立分校是兩碼事。
紐約大學上海分校預計將擁有大約300名中國和美國學生﹐計劃將於2014年搬進永久校區。上海分校是紐約大學與上海的華東師范大學(East China Normal University)以及浦東區政府的聯合項目﹐華東師范大學將負責第一年的教學安排。上海分校的校區正在浦東新區施工。
與陳光誠關係密切的人士說﹐這名自學成才的律師身邊有不少人向他提供建議﹐這些隨行人包括信奉基督教的中國活動人士以及其他宗教保守派人士﹐他們急於讓陳光誠成為更加直言不諱的政府批評者。
包括新澤西州共和黨眾議員史密斯(Christopher H.Smith)在內的其他與陳光誠關係密切的人士說﹐紐約大學使他們難以在沒有學校管理人員在場的情況下與陳光誠私人會面。
女權無疆界(Women's Rights Without Frontiers)的創始人兼負責人利特爾約翰(Reggie Littlejohn)也說﹐陳光誠剛剛抵達紐約大學時﹐她很難與陳光誠私下見面。
紐約大學的貝克曼堅決否認學校曾經限制外界與陳光誠接觸。
史密斯說﹐他經常與陳光誠以及美國對華援助協會(China Aid Association)的負責人傅希秋(Bob Fu)交談。美國對華援助委員會是一家位於得克薩斯州的非營利組織﹐為地下的家庭教堂和中國被強制墮胎者提供支持。史密斯說﹐有關陳光誠受到基督教右派拉攏的說法既是對這些人的污蔑﹐也是對陳光誠的污蔑。

Josh Chin

沒有留言:

張貼留言